close

土語人文聽歌學專欄橫幅EDIS.jpg

四節現在開了一個新單元,希望透過介紹土耳其當地流行歌,讓華人能更瞭解土耳其語和當地人文。

由於四節並非主修土語出身,所以在考究方面不只會利用網路中、英、土文的資料,也會盡量嚴謹地求證於在地人,但若您發現文章裡有任何錯漏,還請您不吝告知。為了各位讀者「知」的權益,四節也會不定時地持續查證自己的所有著述,並即時地公告或另行發佈。

世界上,每一個國家都少不了流行文化的存在,如果傳統文化是民族底蘊和價值觀的體現,流行文化就是民族性的走向,從中可以看到傳統文化的要素,更可以明白,甚至預知該民族受到時代催化後的影響。

2015年榮獲許多在地音樂進步獎的EDİS,於今年8月再次出輯,主打歌【唇】(Dudak)以強勢的電音舞曲,融合了烏德琴(Ud)的中東樂風,更請來了伊斯坦堡弦樂隊合作,不論編曲還是舞蹈,都把土式特色融入在流行歌曲裡面。

除了站在流行的指標上,這類的作品,同時也表現了土耳其對於自家民族的熱愛與自信,狂熱的求愛主題、節奏性高的曲風,更是風靡感性土耳其人的重要元素,尤其是那些追求浪漫的少女心,根本難以抵擋這樣的風格魅力(或是霸氣帥哥的強勢癡心),總之,快進入Youtube影音的連結,讓我們一起聽聽看,並對照下方的歌詞喔!

 

(以下歌詞為楚四節翻譯,本翻譯非按照原文語式,內含適度加工,請審慎攝取。)

【Dudak】 (唇)

Tatlım güzelsin de (親愛的,你好美)
Korkak bir halin var 但看起來有點膽怯)
Derdim biraz uyku 我不慎小睡了一下)
Sonrası rüyalar 然後做了個夢)
Hayır anlamadım neyin havası bu 不,我不懂這種感覺)
Balkandan bile soğuk hava dalgası 你比巴爾幹半島還要寒冷)
Yanına yakışacak bir başkası yok mu? 難道你有其他喜歡的人了?)
Ser verip sır vermiyorsun ama 你好神祕)
Gözlerinden okundu kaç numara 但從你的眼神中,我知道)
Aradık tabi hiç cevapsız yok mu? 一定有很多人打給你,沒有嗎?)


Hadi bi dudak bir yanak yolla 快用嘴唇吻我的臉頰)
Kurumuş yüreğim bir nem alsın 滋潤我乾枯的心靈)
Bir bakarsan sağına soluna 看一看你的四周)
Kim deliden deli anlarsın 你就會明白,誰比瘋狂還要狂)
Hadi bi dudak bi yanak yolla 快用嘴唇吻我的臉頰)
Kurumuş yüreğim nem alansın 滋潤我乾枯的心靈)
Bir bakarsan sağına soluna 看一看你的四周)
Kim deliden deli anlarsın 你就會明白,誰比瘋狂還要狂)


Yüz ver görelim hadi zahirim 親愛的,快給我你的愛)
Yetmez kalemi bana alimin 連專家都難以形容我)
İnadından kurtul bak 快放下你的堅持)
Ruhta tamamlansam kimlere aitim 我屬於那個能滿足我靈魂的人)
Yüz ver görelim hadi zahirim 親愛的,快給我你的愛)
Yetmez kalemi bana alimin 連專家都難以形容我)
İnadından kurtul bak 快破除你的固執)

Ederinden çok kederi var halinin (你不應該活得這麼難過)
Dudak dudak dudak 唇)


Yapım : PDND Müzik 製作:請勿打擾音樂)
Yapımcı : Soner Sarıkabadayı / Sedat Ayrancı 製作人:索奈爾.薩勒卡巴岱俄/塞達特.艾朗覺)
Söz -Müzik: Edis Görgülü 詞/曲:艾迪斯.高古律)
Aranje: Ozan Çolakoğlu 編曲:歐贊.裘拉寇祿)
Kayıt: Osman Çetin  錄音:歐斯曼.伽廷)
Mix: Ozan Çolakoğlu 混音:歐贊.裘拉寇祿)
Mastering : Ozan Çolakoğlu 母帶製作:歐贊.裘拉寇祿)
Gitar: Caner Güneysu 吉他:加奈爾.古奈蘇)
Keman: İstanbul Strings 小提琴:伊斯坦堡弦樂隊)
Ud: Ali Yılmaz 烏德琴:阿里.葉瑪茲)
Studyo : Ozinga Production 工作室:歐金佳製作)
PR : Papakçı Konsepti 公關:帕帕契.孔塞普提)
Fotoğraflar : Erdi Doğan  攝影:艾爾帝.多安)
Kapak Tasarım : Sanem Karadayı  封面設計:薩能.卡拉岱俄)
Styling : Erkan Altunay 造型:埃爾康.阿圖奈)
Genel Koordinatör : Meltem Özkan  統籌:麥爾頓.歐茲康)

 

你比巴爾幹半島還要寒冷?

為什麼歌詞裡面會提到巴爾幹呢?因為巴爾幹在土耳其的西北方,就好像我們華人一向認為北方較冷、南方較暖一樣,所以歌詞中提到的「你比巴爾幹還冷」,就是常見的誇飾法。

瘋狂地求愛,強勢地佔有吧!

土耳其人對於愛很執著,他們所認定的愛,就是要不擇手段,用最高的自信去展現自己,積極地說服對方被自己完全地佔有。這在台灣可能會被認為是神經病、控制狂、自戀症,但只有這麼愛得死去活來,才是他們眼裡真正愛的表現。

對他們而言,勇於求愛是一種令人敬重的行為,也是人生中再正常不過的一個階段。再怎麼不被接受的愛情,只要雙方勇敢去爭取(最好是不計代價、八點檔式的演出),最後都能把大家硬如鋼鐵的心給熔化,鍛鍊出一個感動的祝福。(B小姐就有親戚是這樣成婚的,科科)

怎麼稱呼自己喜歡的人

土耳其人對於情人的稱呼百百種,大部分都是在本身既有的字元後面加上黏著語。關於自己的就以(m)結尾,關於對方的就以(n)結尾,關於其他人的就以(k)結尾。例如:aşk(愛),我的愛就叫 aşkım,你的愛就叫 aşkın。

這首歌的第一個字,原本的字詞是tatlı(甜、可愛、甜點),所以tatlım就是「我的甜心」,這樣很簡單吧?除了用tatlım和aşkım來稱呼喜歡的人外,還有canım(親愛的)、sevgilim(我的愛)、evladım(我的兒子)、hayatım(我的生命)、çocum(我的孩子)、eşim(我的另一半)、zahirim(我親愛的)、bebeğim(我的寶貝)...等等。

是不是眼花撩亂了,搞不清楚究竟有什麼分別呢?

雖然這些用語看似差不多,但嚴守男女分際的土耳其人,在這些用語間還是有程度上的區別的。

像canım的級別較低,對多數人都適用,好比說親愛的爸爸,親愛的老師,都可以使用canım。

tatlım多用於調情,sevgilim和aşkım通常有宣示的意味,hayatım就是一個無比浪漫,令對方欣喜的稱呼。

evladım原意是「我的兒子」,çocum是「我的孩子」,或許有些人覺得很奇怪,為什麼要把愛人叫成自己的孩子呢?孩子通常是父母的心頭肉,熱衷佔有的土耳其人也不例外,把對方當成自己孩子一般呵護,那是一種最強烈的疼愛,台灣人不也常稱呼情人為「寶貝」嗎?bebeğim 就是「我的寶貝」呀。

儘管是兩人間的稱呼,還是有一些禁忌

像eşim就不能隨便亂叫嘍!雖然時下較開放的年輕人會使用它,但eşim有配偶的意思,在老一輩的傳統觀念裡面,婚配可是件人生大事,任何細節都不能省略或馬虎。

土耳其的婚姻,大部分要經過söz(許諾)、nişan(訂婚)和duğun(婚宴),還要透過神職人員和公家機關的認證,最後在配偶欄上作imza(簽字),才能真正地成為彼此的另一半。

對於觀念守舊的族群而言,eşim這個詞還攸關女性貞節和家族聲譽,沒戴婚配飾品的女孩與男性勾搭,用親暱的語句彼此交談,若被八卦的左鄰右舍看到,是一件足以讓家族蒙羞的事情。

所以,如果你沒有和土耳其人正式地完成婚配,請不要隨便濫用eşim這個詞,除非你已完全掌控了局勢。

(像四節目前雖已掌控了大局,但還是不敢在準岳父大人面前造次... 科科)

 

 

 

 

arrow
arrow

    王澈|細品耕讀 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()